Pièce 02 - Language Information

Zone du titre et de la mention de responsabilité

Titre propre

Language Information

Dénomination générale des documents

  • Textual record

Titre parallèle

Compléments du titre

Mentions de responsabilité du titre

Notes du titre

  • Source of title proper: Title based on content of Item

Niveau de description

Pièce

Cote

02

Mention d'édition

Mentions de responsabilité relatives à l'édition

Mention d'échelle (cartographique)

Mention de projection (cartographique)

Mention des coordonnées (cartographiques)

Mention d'échelle (architecturale)

Juridiction responsable et dénomination (philatélique)

Zone des dates de production

Date(s)

Zone de description matérielle

Description matérielle

0.5 cm of textual records

Zone de la collection

Titre propre de la collection

Titres parallèles de la collection

Compléments du titre de la collection

Mention de responsabilité relative à la collection

Numérotation à l'intérieur de la collection

Note sur la collection

Zone de la description archivistique

Nom du producteur

(1938)

Notice biographique

Daisy May Sewid-Smith (née Sewid) was born in Alert Bay, BC, on November 28, 1938, daughter of Chief James Sewid and Flora Violet Alfred, and granddaughter of Agnes Alfred. After graduating school, she took a secretarial course at Vancouver College and worked for the Indian Affairs Branch in Alert Bay. During her time in Alert Bay, she published several articles and books about the prosecution of potlatches and the confiscation and return of artifacts by the Canadian government.
Daisy Sewid-Smith is one of the leading linguistic experts in the Kwakwakka’wakw community, teaching the language and developing a method to transcribe it. She wrote a grammar book for the Kwak’wala language. She also translated some of Franz Boas’ texts in the context of land claim issues and contributed to the UN convention on the rights of the child. Sewid-Smith works in the Faculty of Education at the University of Victoria and was a member of the Advisory Council for the Centre for Studies in Religion and Society.
In the late 1970s, her grandmother, Agnes Alfred, introduced her to Martine J. de Widerspach-Thor (later Martine J. Reid) with whom she recorded and translated her grandmother’s memoirs between 1979 and 1985. From then until the late 1990s, they put a hold in their project for personal and work-related reasons. In the late 1990s, they resumed their work, which lead to the publication of the book Paddling to Where I Stand in 2004.

Nom du producteur

([ca. 1950s])

Notice biographique

Martine J. Reid (née de Widerspach-Thor) was born in France. After completing her Master’s thesis on the role of salmon on the nineteenth- and twentieth-century Kwakwaka'wakw communities, she moved to British Columbia. While studying at the University of British Columbia, she started learning Kwakwala from Katherine Ferry Adams, who introduced her to the language and culture and adopted her into her family in 1978.
From 1976 to 1978 she attended several potlatches in the area of Alert Bay (BC). There, she came in contact with Kwakwakka’wakw communities, which would lead her to write and defend her doctoral dissertation about the Kwakwakka’wakw hamaca (Man-Eater) ritual in 1981.
In the 1970s, Dr. Reid received funding from the Urgent Ethnology Program of the Museum of Man in Ottawa to record languages and customs to prevent their loss. As part of this project, Dr. Reid came in contact with Agnes Alfred (or Axuw or Axuwaw) with whom she travelled to different Kwakwakka’wakw communities. As part of these visits, she met Agnes’ granddaughter, Daisy Sewid-Smith.
Between 1979 and 1980, and in 1983 and 1985 Sewid-Smith and Reid recorded and translated Agnes’ memoirs. From then until the late 1990s, they put a hold in their project for personal and work-related reasons. In the late 1990s, they resumed their work, which lead to the publication of Paddling to Where I Stand in 2004.
Between 1979 and 1983, Dr. Reid worked at the Department of Anthropology at the University of British Columbia. There, she lectured in the areas of Anthropology, Ethnography, and First Nations studies. She also participated in several art-related projects in the 1980s, 1990s, and early 2000s, while consulting projects for the Ministry of Indian and Northern Affairs and for the Native Investment Trade Association.
From 2008 to 2012, Dr. Reid was the Director of Content and Research, and Curator at the Bill Reid Gallery. Then, she became the Honorary Chair of the Bill Reid Foundation.

Historique de la conservation

Portée et contenu

Item includes information on the Kwakwala language.
Item includes one page with the Kwakwala and Liqwala keyboard layout and four pages with names of places, people, etc. in Kwakwala and their translations in English (typed and handwritten).

Zone des notes

État de conservation

Source immédiate d'acquisition

Classement

Langue des documents

Écriture des documents

Localisation des originaux

Box 1-12

Disponibilité d'autres formats

Restrictions d'accès

Délais d'utilisation, de reproduction et de publication

Instruments de recherche

Générer l'instrument de recherche

Éléments associés

Éléments associés

Accruals

Identifiant(s) alternatif(s)

Zone du numéro normalisé

Numéro normalisé

Mots-clés

Mots-clés - Sujets

Mots-clés - Lieux

Mots-clés - Noms

Mots-clés - Genre

Zone du contrôle

Identifiant de la description du document

Identifiant du service d'archives

Règles ou conventions

Statut

Niveau de détail

Dates de production, de révision et de suppression

Langue de la description

Langage d'écriture de la description

Sources

Accession area

Sujets associés

Personnes et organismes associés

Lieux associés

Genres associés